Home > Mesopotamia > Mesopotamia – перевод правил и карт

Mesopotamia – перевод правил и карт

Завершил вёрстку правил к настольной игре Mesopotamia, отдельное спасибо за помощь в переводе Кате и Максиму.

Mesopotamia повествует нам о нелёгкой жизни древних племён, которым ради снисхождения великого божества постоянно приходится исследовать новые земли, добывать ресурсы, строить хижины, искать места для святилищ и вносить лепту в возведение великого храма.

Правила несложные, компоненты красивые, время на партию около часа. Игра попадает под категорию семейных стратегий, – доля случая совсем мала и обуславливается тем, какие тайлы вам выпадут при исследовании новых территорий. Небольшой обзор и впечатления можно прочитать вот тут. Кстати, автор игры небезызвестный Клаус-Юрген Реде (Klaus-Jürgen Wrede), создатель великого и могучего Каркассона.

Т.к. в комплекте присутствует несколько карт с текстом, перевёл и их. Краткую инструкцию не переводил, там по сути одни картинки, а условия подготовки понятны и так. Справа от иллюстраций написано, какие гексы необходимо убрать обратно в коробку, а также указано, сколько очков передвижения имеют игроки в свой первый ход.

Скачать правила игры на русском (.pdf, 2.24 MB)
Скачать перевод карт (.doc, 84 KB)

Приятной игры!

  1. Макс
    September 22, 2011 at 07:24

    Cупперр!! – только текст в “изгнании звучит не совсем складно – может дописать слово “расстояние” или какой его синоним?

    • September 22, 2011 at 08:39

      Поправил, слово куда-то пропало 🙂

      • Makc
        September 22, 2011 at 11:35

        сегодня распечатаю в цвете правила, а по картам – может сделать на клеящейся бумаге и тупо наклеить на карты?

        • September 22, 2011 at 19:43

          Ну нам эти наклейки уже особо не нужны. А вообще, так можно сделать, только там размер подогнать надо.

  2. September 22, 2011 at 09:00

    Молодцы! Хорошая верстка. Это шрифт Calibri?

    Кстати, племя поселенцев как уран в Энергосети, а хижины как депо в TtR 1912. 🙂

    • September 22, 2011 at 19:36

      Спасиб! Шрифт Calibri.
      Особо с шрифтами я пока не заморачиваюсь, познаю всё постепенно. Текста под низом нет – уже прогресс 🙂

  3. volt
    September 22, 2011 at 10:42

    Оперативно работаете. Только обзор выложили, а тут уже и правила. Спасибо за перевод.
    Нет ли у вас в планах перевести правила игры “51-й штат” ? )

    • September 22, 2011 at 19:42

      Т.к игра мне нравиться, то теоретически перевод можно было б сделать, но пока останавливает несколько факторов. Во-первых, я ещё только учусь и медленно всё оформляю, а там страниц и вёрстки поболе будет, а времени особо и нет. Во-вторых, я вряд ли знаю все тонкости правил. В-третьих, если тупо перевести правила с английского, то это особо не поможет, т.к. там необходимо куча пояснений. А так получится: человек прочитает правила на русском, у него появится куча вопросов, а ответы на них только на зарубежных форумах.

      В общем, возьму на заметку, может скоро начну потихоньку переводить, но если созрею для нормального перевода, то он будет с пояснениями и изменениями, чтобы можно было во всём разобраться, прочитав только правила 😉

      • volt
        September 23, 2011 at 09:22

        Оригинальные правила + разъяснения – это будет просто шикарно !

  4. Makc
    September 22, 2011 at 11:33

    Отвечу за Владимира – вначале переводим, потом играем, и если игра нравиться (Владимиру) – он оформляет

  1. September 22, 2011 at 19:55

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.