Кодовые имена VS Codenames: сравнение изданий
На днях ко мне в руки попала, так сказать, пилотная коробка с Кодовыми именами – русским изданием Codenames от GaGaGames, которое появится в продаже 1 августа. Обзор по игре я уже писал (гениальный патигейм!), да и в прошлой статье ещё раз похвалил эту компанейскую настолку, поместив её на самую вершину своего party-топа, поэтому сегодня мы поговорим исключительно о качестве компонентов и переводе.
Так повелось, что локализация игры в России – это зачастую не повод для радости, а причина побухтеть. И причина эта обоснованная, потому как никому не хочется отдавать свои кровные за трухлявые карты, облезлый картон и жетоны с жутким смещением.
Пока на этом поприще GaGaGames проявила себя с хорошей стороны, особых претензий к компонентам, допустим, в Dungeon Raiders или Pixel Tactics не было. Разве что, карты у них не самого лучшего качества. Что ж, посмотрим, как обстоят дела с Кодовыми именами, и заодно сравним их с оригинальным английским изданием.
Но сперва небольшое лирическое отступление. Обычно меня не особо волнуют локализации, так как в нашем окружении с английским проблем ни у кого не наблюдается. Но когда дело доходит до семейных и компанейских настолок, то русские версии приходятся, как нельзя кстати. Именно благодаря российским издателям я приучил свою родню (и родителей Кати тоже) к настольным играм.
Что касается Codenames, то из-за специфики игрового процесса локализация не то, чтобы нужна, как воздух, но очень желательна. Даже для тех, кто дружит с английским. Если раньше после подготовки мы быстро пробегались по всем словам, дабы удостовериться, что все понимают их смысл, то теперь это мелкое неудобство отпадёт.
Ну а теперь приступим к детальному и дотошному препарированию пациента (на фото русское издание будет слева).
Коробки отличаются только тем, что на русской логотип Гаги, куча всевозможных премий и яркое напоминание, что перед нами “игра для компаний номер 1 в мире” по версии моего блога сайта BoardGameGeek.
Подняв крышку, неожиданно обнаружил картонный органайзер, которого в оригинале не было. Тут же под каждый тип компонентов идёт своя ячейка.
Действительно удобно, особенно, если поставить карты боком. Не думал, что напишу это, но пока локализация выглядит даже лучше.
С правилами вроде всё в порядке, никакой путанницы и грубых ошибок замечено не было.
Карты ключей абсолютно идентичны как по оформлению, так и по толщине. А вот подставки для них немного отличаются. В русской версии подставка пошире. Это, в принципе, тоже можно приписать к плюсам, но на самом деле ширина здесь особой роли не играет, в обоих случаях карточки держаться одинаково надёжно.
Таймеры разные. И снова, тот, что у Гаги, мне нравится больше. Он и выглядит поаккуратней, и с более стабильными заглушками. Интересно, что по времени они тоже отличаются. Гаговский мне выдал ~ 1 минуту, а чешский – 1:38 (читал на BGG, что результаты очень разнятся: у одного было 1:40, у другого – 1:25). Но тут время не столь важно, главное, чтобы было, чем его замерить. К слову, таймер тут так, на всякий случай, я лично ещё не видел, чтобы его кто-то использовал.
Жетоны агентов, мирных жителей и убийцы практически ничем не отличаются. В локализации они просто с более скруглёнными углами. Но! К плюсам можно отнести то, что в русском издании у них нет заусенцев, и они идут сразу же выдавленными.
И наконец, самый трепещущий вопрос – карты слов. Как видно, стопка с английскими словами чуточку повыше. Да, карты в русской версии потоньше, и это как бы не есть хорошо. С другой стороны в руках теребить их не придётся. Во время партии карты следует просто потасовать и выложить на стол. Так что, на мой взгляд, ничего криминального. В остальном, всё, как в оригинале, без смещений и заусенцев, оформление точь-в-точь такое же.
Касаемо перевода. Насколько я знаю, он осуществлялся строго по инструкции от Czech Games Edition: все слова были поделены на группы, какие-то просто переводились “в лоб”, другие заменялись по определённым принципам. Более того, над локализацией работали не просто переводчики, а профессиональные филологи. Конечно, это может быть лишь красивая замануха, но, честно говоря, прошерстив всю толстенную колоду, я реально заметил, что словечки подобраны с умом – в голове сразу же рождалось несколько синонимов и ассоциаций. Для подтверждения вот вам фотография с примерами:
Вот, в принципе, и всё. Если подытожить, то, как по мне, так локализация даже посимпатичней оригинала. Конечно, это только из-за таких незначительных мелочей, как органайзер и таймер, но всё равно приятно, ведь именно из подобных нюансов и формируется общее впечатление.
Посему, кто ещё думал над покупкой, отбросьте все сомнения и первого августа бегите в магазин – не пожалеете. Ну, а если все дружно поддержат издателя рублём, то возрастёт вероятность, что он и впредь будет радовать топовыми зарубежными настолками. Хотя в случае с Кодовыми именами я уверен, что коробки на складе долго не задержатся.
Здравствуйте, у меня игровая ячейка состоит из 4 игроков, найти еще двух возможности нет. Вот в чем вопрос, как эта игра будет играться на 4-х?
Да. Мы чаще всего вдвоём и играем. Просто не будет обсуждений в рамках одной команды. Но всё равно весело.
Я собираюсь брать 100% и приятно, что наша локализация не подкачала. Недавно думала, а будет ли ажиотаж-то вокруг игры в день выхода? Да, гики ждут и побегут покупать, но нас же мало, а простые люди-игроки в Уно ведь и не знают, что игра хит..
Тут уже ГаГе надо будет пиарить игру по полной в своих магазинах, на игротеках 🙂
А там уже сарафанное радио сработает.
Мне что, мне главное купить пока она будет в наличии :)))
Уточнили, что таймер всё-таки будет на ~полторы минуты, как в оригинале 🙂
Меня больше всего интересует как приучить родню или хотя бы друзей к настольным играм. 🙂
Есть секрет?
Или где взять готовых фанатов? 🙂
Готовых? На игротеках 🙂
Для себя уже давно понял, что “насильно мил не будешь”. У людей или есть желание разбираться/погружаться в настолки, или его нет вовсе, навязывать не стоит.
И тут даже не имеет смысла, показываете ли вы другу или родственнику совсем простую игру или очень сложную. У него либо “щёлкнет”, либо нет. И вы это сразу поймёте. Если щёлкнуло, то можно дальше окучивать 🙂
Осталось найти игротеки! Что в Риге есть кроме Brain Games вечеров игр? 🙂
Есть ещё Unicon (у них вроде своё кафе).
Здесь их группа в фейсбуке.
Спасибо за информацию! 🙂
Эх, была бы еще возможность её купить в Латвии…
К сожалению, только просить знакомых, чтоб привезли.